Um velho cruza a soleira
De botas longas, de barbas longas, de ouro o brilho do seu colar
Na laje fria onde coarava sua camisa e seu alforje de caçador
Oh meu velho e invisível Avôhai
Oh meu velho e indivisível Avôhai
Neblina turva e brilhante em meu cérebro, coágulos de sol
Amanita matutina e que transparente cortina ao meu redor
Se eu disser que é meio sabido você diz que é meio pior
É pior do que planeta quando perde o girassol
É o terço de brilhante nos dedos de minha avó
E nunca mais eu tive medo da porteira
Nem também da companheira que nunca dormia só
Avôhai
Avô e pai
Avôhai
O brejo cruza a poeira
De fato existe um tom mais leve na palidez desse pessoal
Pares de olhos tão profundos que amargam as pessoas que fitar
Mas que bebem sua vida sua alma na altura que mandar
São os olhos, são as asas, cabelos de Avôhai
Na pedra de turmalina e no terreiro da usina eu me criei
Voava de madrugada e na cratera condenada eu me calei
Se eu calei foi de tristeza, você cala por calar
E calado vai ficando só fala quando eu mandar
Rebuscando a consciência com medo de viajar
Até o meio da cabeça do cometa
Girando a carrapeta no jogo de improvisar
Entrecortando eu sigo dentro a linha reta
Eu tenho a palavra certa pra doutor não reclamar
Avôhai, Avôhai, Avôhai
AVOHAI
Un viejo atraviesa el umbral
De botas largas, de barbas largas, de oro el brillo de su collar
Hacia el frío patio donde colgaba su camisa y su alforja de cazador
Oh mi viejo e invisible Avohai
Oh mi viejo e indivisible Avohai
Neblina turbia y brillante en mi cerebro, coágulos de sol
Amanita matutina y transparente cortina a mi alrededor
Si yo digo saber el modo, usted me dice que es el peor modo
Es peor que el planeta cuando pierde el girasol
Es el rosario de brillantes en los dedos de mi abuela
Y nunca más tuve miedo de la puerta
Ni tampoco del compañero que nunca dormía solo.
Avohai
Abuelo y padre
Avohai
El pantano atraviesa la polvareda
De hecho existe un tono más leve en la palidez de ese personal
Par de ojos tan profundos que amargan a las personas que observan
Sin embargo beben su vida, su alma a la altura debida
Son los ojos, son las alas, cabellos de Avohai
La piedra de turmalina y en el patio de la usina me crié
Volaba en la madrugada cuando en un cráter condenado enmudecí.
Si yo callé fue de tristeza, usted calla por callar
Y callado se va a quedar hasta que yo le ordene hablar.
Rebuscando en la conciencia, con miedo de viajar
Hasta el medio de la cabeza del cometa
Girando el trompo en el juego de improvisar
Entrecortado sigo dentro de una línea recta
Tengo la palabra justa para que el doctor no venga a reclamar
Avohai, Avohai, Avohai